Saltar para: Post [1], Pesquisa e Arquivos [2]

Blogtailors - o blogue da edição

Publicada nova tradução de O Mestre e Margarita, de Mikaíl Bulgákov

06.02.15

 

«A obra maior de Mikaíl Bulgákov conhece uma nova tradução em português. Depois de António Pescada, Nina e Filipe Guerra mostram outra possibilidade de ler O Mestre e Margarita. A diferença começa logo no título.

 

 

“O tradutor de prosa é servo, o tradutor de poesia é rival.”

 

A frase ecoa em Nina Guerra, tradutora, e ela repete-a para classificar o seu trabalho de aproximação à obra que traduz. “É sempre uma tentativa de estar o mais perto possível do que o autor quis dizer. Os tradutores são servos dos grandes escritores”, justifica antes de falar sobre a recente tradução de O Mestre e Margarita, o romance em que Mikhaíl Bulgákov trabalhou durante mais de dez anos, de que fez muitas versões, queimou uma, destruiu várias e que deixou por publicar quando morreu, em 1940, com apenas 49 anos.» Ler no Público.